Szukanie zaawansowane

Szukanie wraz z odmianą wyrazów
Wstaw * (gwiazdka) po wpisaniu początku wyrazu
np. podatk*, aby znaleźć podatkami, podatkach itd.

Dokładne dopasowanie
Wpisz wyrażenie w cudzysłowie.
Na przykład: "podatek dochodowy".

Wykluczenie wyrażenia
Wstaw - (minus) przed słowem, które chcesz wykluczyć. Na przykład: "sprzedaż -towar"

Brak wyników

KONTROLE I POSTĘPOWANIA PODATKOWE

31 października 2016

Obowiązek tłumaczenia obcojęzycznych dokumentów w trakcie kontroli

0 1708

W trakcie kontroli podatkowej podatnik przedłożył dokumenty sporządzone w języku niemieckim (umowy z kontrahentami, faktury). Organ podatkowy wezwał podatnika do przedłożenia przetłumaczonych na język polski dokumentów dotyczących prowadzonej kontroli przez tłumacza przysięgłego. Czy jest konieczność tłumaczenia dokumentów na język polski przez tłumacza przysięgłego? Są to bardzo duże koszty. 

ODPOWIEDŹ

W trakcie kontroli podatkowej podatnik nie ma obowiązku tłumaczenia dokumentów (umowy, faktury) na język polski przez tłumacza przysięgłego. Jednak mimo braku takiego obowiązku, w celu uzyskania waloru dokumentu urzędowego, warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego.

UZASADNIENIE

Zgodnie z art. 287 § 1 pkt 2 ustawy Ordynacja podatkowa kontrolowany, jego pracownik oraz osoba współdziałająca z kontrolowanym są obowiązani umożliwić wykonywanie czynności, o których mowa w art. 286, w szczególności przedstawić, na żądanie kontrolującego, tłumaczenie na język polski sporządzonej w języku obcym dokumentacji dotyczącej spraw będących przedmiotem kontroli. Powyższe czynności kontrolowany jest obowiązany wykonać na własny koszt.

W praktyce, w trakcie kontroli podatkowej organ podatkowy wzywa kontrolowanego do przedłożenia tłumaczenia na język polski, sporządzonej w języku obcym dokumentacji dotyczącej prowadzonej kontroli podatkowej.

Kwestią sporną jest czy tłumaczenie na język polski powinno być sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Przepisy Ordynacji podatkowej nie przewidują wymogu powierzenia tłumaczenia dokumentu sporządzonego w języku obcym tłumaczowi przysięgłemu. Orzecznictwo sądów administracyjnych w tym zakresie nie jest jednoznaczne i zależy od indywidualnego stanu faktycznego. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku w wyroku z dnia 13.10.2010r. sygn. akt I SA/Gd 473/10 wskazał, „…obcojęzyczne dokumenty, dopiero po ich urzędowym przetłumaczeniu mogą podlegać swobodnej ocenie organu, podobnie jak inne dowody zgromadzone w sprawie”. „(...) to strona, wywodząc dla siebie korzystne z informacji zawartych w tych dokumentach skutki prawne, ma obowiązek na żądanie organu przedłożyć je w języku polskim”. „Konkludując, dla celów podatkowych treść dokumentu sporządzona w języku obcym winna być wiarygodnie przetłumaczona na język polski (potwierdzona przez tłumacza przysięgłego). Należy go sporządzić na wypadek ewentualnej kontroli organów podatkowych lub na żądanie kontrolujących. Niewątpliwie tłumaczenia dokumentów przez pracowników skarżącej nie spełnia powyższych kryteriów”.

Natomiast w komentarzu do art. 287 Ordynacji podatkowej pod red. H.Dzwonkowskiego (Legalis 2014) wskazano, że dokument sporządzony w języku obcym uznany za istotny dla postępowania dowodowego, może być tłumaczony przez podatnika, ale jeśli to nie nastąpi, musi on być...

Pozostałe 70% treści dostępne jest tylko dla Prenumeratorów

Co zyskasz, kupując prenumeratę?
  • 6 papierowych oraz cyfrowych wydań magazynu
  • Dostęp online do aktualnych i archiwalnych wydań czasopisma oraz dostęp do dodatkowych materiałów
  • Nielimitowane konsultacje
  • ...i wiele więcej!

Jeśli jesteś Prenumeratorem, zaloguj się, aby przeczytać artykuł w całości.